Le bistrot du
Cap. ★
The bistrot
at the Cap. ★
Cuisine traditionnelle française au feu de bois, l'accent du Sud — sur le port le plus discret de la Riviera. Traditional French cooking over a wood fire, a southern accent — on the Riviera's quietest port.
Une histoire de famille,
à raconter à table.
A family story,
told around the table.
Chez Manou, c'est un nouveau bistrot français sur le port de Saint-Jean-Cap-Ferrat : les recettes de grand-père André, la générosité de Manou, et de grandes tablées où l'on prend le temps. Andouillette AAAAA, bavette sauce au poivre, foie de veau au vinaigre, ravioles du Dauphiné — la cuisine traditionnelle française, faite pour de vrai. Chez Manou is a new French bistrot on the port of Saint-Jean-Cap-Ferrat: grandfather André's recipes, Manou's generosity, and big shared tables where you take your time. AAAAA andouillette, bavette with pepper sauce, calf's liver in vinegar, Dauphiné ravioli — traditional French cooking, actually cooked.
On vient écrire la suite ensemble. Come and write the next chapter with us.
La technique d'une grande maison,
l'âme d'une cuisine de famille.
The craft of a great kitchen,
the soul of family cooking.
Guillaume, chef-patron, a fait ses classes dans de belles maisons étoilées. Il a posé ses couteaux sur le port de Saint-Jean-Cap-Ferrat pour cuisiner autrement — au feu de bois, à la flamme et à la braise : la précision du gastronomique, mise au service des plats que l'on aime vraiment. Guillaume, the chef-owner, trained in fine Michelin-starred kitchens. He set his knives down on the port of Saint-Jean-Cap-Ferrat to cook differently — over a real wood fire, flame and embers: the precision of haute cuisine, put to work on the dishes you actually love.
La grand-mère qui donne son nom et sa générosité à la maison.The grandmother who gives the house its name and its generosity.
Grand-père. Ses recettes, transmises et servies telles quelles.Grandfather. His recipes, handed down and served as they are.
Le chef-patron, au feu de bois à chaque service. Parcours étoilé, geste précis.The chef-owner, at the wood fire every service. A Michelin-trained hand.
Le feu de bois, la précision du gastronomique, la générosité du bistrot.A wood fire, the precision of haute cuisine, the generosity of a bistrot.
Saint-Jean-Cap-Ferrat.Saint-Jean-Cap-Ferrat.
Entre Nice et Monaco, le Cap-Ferrat est resté un secret : pins parasols, villas discrètes, un petit port qui ne court après personne. Chez Manou y tient la table de quartier — celle où l'on revient. Between Nice and Monaco, Cap-Ferrat has stayed a secret: parasol pines, discreet villas, a small port that chases no one. Chez Manou keeps the neighbourhood table there — the one you come back to.
- ★ À pied du port et de la plage de PalomaWalk from the port and Paloma beach
- ★ 15 min de Nice, 20 min de Monaco15 min from Nice, 20 from Monaco
- ★ Terrasse aux beaux joursTerrace in season
Une table, en trois temps.A table, in three steps.
Vous nous écrivez.You write to us.
Une date, un nombre de couverts. Par téléphone ou via le formulaire.A date, a party size. By phone or through the form.
On confirme.We confirm.
Le jour même, par écrit. Terrasse ou salle selon votre envie.Same day, in writing. Terrace or dining room, as you like.
On vous attend.We keep your table.
Vous arrivez, le reste nous regarde.You arrive, the rest is on us.
Nous trouver.Find us.
06230, Côte d'Azur